Фонетическая транскрипция слова

Устная речь есть устная речь. Он первичен, потому что появился раньше. Если мы хотим, мы можем написать что-нибудь на бумаге: это будет письменная речь. Зато есть возможность записывать и озвучивать речь.

Транскрипция – что это?

Когда мы что-то пишем под диктовку, мы пишем не то, что слышим, а то, что понимаем. То есть мы пишем слова не так, как услышали (вада), а так, как написано по правилам понятное нам слово (вода). И это понятно. Ведь диктатор может говорить неразборчиво, иметь плохую дикцию. Но мы все еще получаем это. И пишем, например, не «гуша», а «груша”.

Но мы можем написать слово не только так, как оно пишется, но и так, как оно произносится. Эта запись называется «стенограммой”.

Зачем нужна транскрипция?

Фонетическая транскрипция слова выполняет ряд функций:

  • помощь в изучении иностранного языка;
  • дает норму произношения;
  • помощь в изучении диалектов;
  • помогает выполнять фонетический анализ.

Из вышеизложенного понятно, что расшифровки могут быть разными. Одни передают норму, другие собственно произношение.

Именно по норме произношения говорят только дикторы прошлого века.

Школьников интересует транскрипция как основа фонетического разбора при изучении курса русского языка. Составители ортопедических словарей иногда прибегают к транскрипции, чтобы передать правильное произношение.

Частичная транскрипция

Иногда прибегают к частичной транскрипции. Обычно это происходит, если нужно указать правильное произношение отдельных звуков.

Например, мо[де]л. Это означает, что D перед E не является мягким.

Как записать транскрипцию

Транскрипция в школах на уроках русского языка делается в скобках буквами современного русского алфавита с использованием отдельных специальных знаков транскрипции: ударение, апостроф, иногда j.

В редких случаях учителя просят использовать знаки «ъ» и «ь» для обозначения гласных, стоящих в ударной позиции, знаки «и склонные к е», «кап» и т д. Однако обычно такими знаками пользуются только студенты-филологи, а школьники их не используют и обозначают безударное айо в любой позиции знаком [а], ыы, ие в безударной позиции в любом месте слова знаком [и].

Стенограмма пишется в квадратных скобках.

Даже если транскрибируется имя собственное, заглавная буква не пишется.

Можно транскрибировать слово «на слух», если есть возможность несколько раз прочитать его вслух, задерживая каждый звук. Так как это бывает редко, обычно расшифровывают «по правилам”.

Основные правила:

  • в транскрипции отсутствуют знаки «э», «у», «и», «э»; они указываются после согласного [э], [у], [а], [о], а после гласного быбо в начале слова [йе], [йо], [ю], [я];
  • если согласный мягкий, то рядом с ним ставится апостроф;
  • двузвонкий согласный в конце слова оглушается, т.е заменяется парным глухим;
  • то же самое происходит с звонким согласным перед глухим, а иногда и с глухим перед звонким (только ученые называют это явление иначе — ассимиляция голосом);
  • b и b не используются в транскрипции, потому что они не обозначают звуки
  • в безударном положении айо обозначаются [а], у, е, а я — [у];
  • непроизносимые согласные не произносятся, а значит, не включаются в транскрипцию;
  • некоторые звуки тоже напоминают «соседей», это придется определять на слух.

Примеры транскрипции слов

Поезд — [po´ist]

Сбить с ног — [zb’it’]

Выгнать — [атье´хат’]

Урожай — [каз’ба´]

Смех — [см’ия´ца]

Известно — извье´сна

Поделиться:
×
Рекомендуем посмотреть