Перенос слов

Важно, чтобы учащиеся, начиная с 1 класса, умели правильно писать не только отдельные слова, но и весь текст. Одним из способов правильного форматирования текста является перенос слов. Для чего необходим перенос и как должны переноситься слова, расскажет наша статья.

Определение

Под переносом понимается деление слова в тексте таким образом, что его начальная часть остается на одной строке, а конечная часть перемещается на другую.

В устной речи такое членение никак не отражается, а в письменной после первой части слова ставится тире «-».

Переносы используются как в рукописных, так и в печатных текстах. Его основная задача — красивое и правильное (без потери смысла) расположение написанного текста, равномерное распределение текста по строкам или в столбцах (эстетическая функция).

Детям труднее читать слова, разделенные дефисами, поэтому детская литература старается не разбивать текст. Для других книг (текстов) рекомендуется не использовать перевод более пяти-семи раз подряд.

Основные правила

Правила переноса в русском языке связаны с правописанием (переносом слов на письме). Для удобства пользования нужно знать, как слова делятся на слоги (слоги образуют гласные): план-не-та, мо-ло-ко, часть-та. Именно этот способ переноса является самым простым, но важным.

При правильном делении на слоги большинство русских слов имеют несколько возможных вариантов переноса, каждый из которых будет правильным: тэ-тенька и тэтэнь-ка; смородина, смородина и смородина.

Но не всегда слова можно разбить на краю слогов. При переносе надо учитывать значащие части (корень, окончание, приставка, суффикс): правильнее совпадать и не совпадать.

Перечислим основные правила перевода школьной программы:

  • Буква не переносится и не остается на строке (неправильно: и-ма или ям-а; неправильно: а-прел, правильно: апр-рел);
  • Часть слова без гласной не переносится и не остается (неправильно: st-raus, правильно: страус);
  • Согласная не отделяется от следующей гласной (надо: вести, не вести). Исключения составляют сложные слова (двухэтажные, а не двухъярусные) и слова с согласными приставками (лучше: без ограничений);
  • «Ы», «б», «б», не отделять от предыдущих букв (варианты правильные: идти вверх, мал, пыж, вой);
  • Перенос можно поставить между двумя одинаковыми согласными, окруженными гласными (хоккей, колледж, суббота). Исключение составляют удвоенные согласные в начале корня (опять жечь, драться);
  • Приставка не отделяется, после нее идет согласная (правильно: недоглядеть, не недосмотреть);
  • Первые согласные от корня не отделяются (прими, не прими; проси, не предлагай);
  • Начало второй части сложного слова не отделяется (землетрясение, не землетрясение).

Об этом стоит помнить особенно, когда перевод нельзя использовать:

  • Если в слове один слог (стол, стул, дом, сад);
  • В сокращениях (КГБ, ГЭС, СССР);
  • В официальных сокращениях (и т д., т е и т д.);
  • Между фамилией и инициалами (Петров А.В.);
  • В легенде (Ту-154);
  • Между цифрами и единицей измерения (5 км, 7 кг);
  • Через дефис написания или расширения (4 этажа, 70).

Перечисленные правила являются общепринятыми, но в типографиях используют более сложные — запрещают переносы, усложняющие чтение.

Поделиться:
×
Рекомендуем посмотреть